【世界快播报】阅微草堂笔记全文翻译译文(阅微草堂笔记全文翻译)

2023-05-30 05:58:20 来源:互联网

1、《两鬼相遇 》原文:有盗伪为煞神,表叔王碧伯妻丧,术者言某日子刻回煞。


(资料图)

2、全家皆避出。

3、有盗伪为煞神,逾垣入,方开箧,攫簪珥;适一盗又伪为煞神来,鬼声呜呜渐近。

4、前盗遑遽避出,相遇于庭,彼此以为真煞神,皆悸而失魂,对仆于地。

5、黎明,家人哭入,突见之,大骇;谛视之,乃知为盗。

6、以姜汤灌苏,即以鬼装缚送官,沿路聚观,莫不绝倒。

7、白话释义:(纪晓岚)表叔王碧伯的妻子死了,有阴阳家推算出某日夜里11点到1点钟王碧伯妻子的鬼魂要回家一趟。

8、这时,全家人都必须出门避开。

9、到了子刻,一名盗贼打扮成煞神的样子,翻过墙进到屋里,刚把藏物的小箱子打开,捞到簪子耳环首饰,恰巧另一名盗贼也扮成煞神进到这家,还学着呜呜的鬼叫,渐渐接近。

10、先进到屋里的盗贼心中害怕,慌慌张张逃了出来,两个人在庭院里相遇,彼此都把对方当做真的煞神。

11、狰狞的面目、怪异的衣饰,吓得心跳剧烈,魂魄出窍。

12、顿时,面对面昏倒在地。

13、天亮以后,一家人哭哭啼啼回转家门,见到庭院里昏倒两人,仔细一看,大为惊吓;再仔细察看,才知道这两个人都是盗贼。

14、于是灌下姜汤使他们苏醒过来。

15、随即将扮成煞神的两个盗贼,不动原样地捆缚起来,押送到官府。

16、一路上,聚拢了许多观看的人群,见到盗贼的这般模样,简直把大家都乐坏了。

17、本文自于清·纪晓岚《阅微草堂笔记》。

18、创作背景:创作始于乾隆五十四年终于嘉庆三年(1789年——1798年),历时十年,约在纪昀66岁到76岁之间。

19、十七世纪是中国历史上阶级矛盾、民族矛盾异常尖锐的时代,大动荡、大斗争的社会条件瞬息万变,有力地推动了思想领域的发展。

20、纪昀在前辈进步思潮的影响下,崇尚汉学的征实,鄙薄宋学的虚伪与空谈。

21、在纪昀看来,这伙道学家满口的“存天理,灭人欲”理论,视人欲为罪恶,才是最大恶。

22、为了表达自己的思想,纪昀开始用文字勾勒讽刺这些假道学家的虚伪面目,对假道学进行了极其严厉的斥责与抨击。

23、同时,中国文学发展到清代,所有写作模式已经成型,尤其是志怪小说,到清代已经形成完备的发展体系,纪昀在这种大背景下,一方面吸收前人的经验,另一方面在前人的基础上开辟新模式,继承与创新相结合,产生了这部作品。

本文就为大家分享到这里,希望会喜欢。

标签:

珠宝展示